|
03-08-2007, 04:59 AM | #1 |
(حلا فعّال)
|
من اروع قصائد( شكسبير) المترجمة**
هذه هي أحدى قصائد شكسبير الشهيرة التي يبدأ فيها شكسبير بعقد مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو في يوم من أيام الصيف الأنجليزي ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهي الى ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها في قصيدته التي لابد أن يكتب لها الخلود في رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.
** Shall I compare** Shall I compare thee to a summer's day Thou art more lovely and more temperate Rough winds do shake the darling buds of May And summer's lease hath all too short a dat Sometimes too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimmed And every fair from fair sometimes declines By chance or nature's changing course untrimmed But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest Nor shall death brag thou wanderest in his shade when in eternal lines to time thou growest So long as men can breathe, or eyes can see So long lives this. and this gives life to thee من ذا يقارن حسنكِ المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد بدت في ناظري أسمى وأغلى تجني الرياح العاتيات على البراعم وهي جذلى والصيف يمضي مسرعا اذ عقده المحدود ولى كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب ولكم خبأ في وجهها الذهبي نور يغرب لابد للحسن البهي عن الجميل سيذهب فـالـدهر تغـير واطـوار الـطـبـيعـة قـلـب لـكـن صيـفـكِ سرمـدي مـا اعـتراه ذبول لن يـفـقـد الحسن الذي ملكت فيه بخـيـل والموت لن يزهـو بـظلكِ في حماه يجول ستعاصرين الدهر في شعري وفيه أقول: ما دامت الأنفاس تصعـد والـعيون تحـدق سيظل شعري خالداً وعليك عمراً يـغـدق |
|
|
03-08-2007, 06:37 AM | #2 |
(حلا فعّال)
|
رد: من اروع قصائد( شكسبير) المترجمة**
تسلم يديك الى نقلو اإلينا هذا الكلام
وياريت نرى منك الكثير والكثير لا تحرمن طلتك علينا اوك تقبلنى |
|
|
03-08-2007, 08:02 AM | #3 |
(حلا فعّال)
|
رد: من اروع قصائد( شكسبير) المترجمة**
اشكرك عيون حائره على المرور اللطيف
تقبلى خالص تحياتى شـــ،ـيـــ،ـكــ،ــو |
|
|
03-08-2007, 10:29 PM | #4 |
مراقبة الأرشيف الأدبي
|
thank you
shekomm Oh god i love him great poem really i can't thank you enough for this but with all my respect i think you have some mistakes in the word's keep going wish you all the best darling |
05-08-2007, 07:32 AM | #5 |
(حلا فعّال)
|
رد: من اروع قصائد( شكسبير) المترجمة**
DdoOlLYy thx 4 this topic take care |
|
|
06-08-2007, 03:46 PM | #6 |
نائبة الإدارة |
رد: من اروع قصائد( شكسبير) المترجمة**
|
|
|
08-08-2007, 06:49 AM | #7 |
(حلا فعّال)
|
رد: من اروع قصائد( شكسبير) المترجمة**
ShaMoSa ThnX For this topic |
|
|
01-10-2007, 04:04 AM | #8 |
-+[¨¤ نائبة الإدارة ¤¨]+- |
رد: من اروع قصائد( شكسبير) المترجمة**
|
30-10-2007, 12:17 AM | #9 |
عضو مميز
|
رد: من اروع قصائد( شكسبير) المترجمة**
مشكووووووووورة على الطرح الرائع
تقبلى مرورى البسيط اخوكى المصارع |
|
|
30-10-2007, 01:17 AM | #10 |
(حلا متميز)
|
رد: من اروع قصائد( شكسبير) المترجمة**
كم تقتل هذه الكلمه..
وكم تذبح من نحن البشر... فعلا .. ذهب كل جميل... ذهبت امهات... وذاعت عنهم الأهات... اعجبتني فيها:::: :::لابد للحسن البهي عن الجميل سيذهب::: نار الغضب |
|
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|