عرض مشاركة واحدة
قديم 05-01-2007, 04:11 PM   #48
نزيف الفكر
شخصية هامة
 
الصورة الرمزية نزيف الفكر
 
الملف الشخصي:
تاريخ التسجيل: Mar 2006
رقم العضوية: 24089
الدولة: أرضـ الله
المشاركات: 10,767
عدد المواضيع: 416
عدد الردود: 10351


مزاجي اليوم:


تقييم العضو:
نزيف الفكر is on a distinguished road

نزيف الفكر غير متصل
افتراضي مشاركة: يا جماعة والله تعبت من تحذيركم ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

اخي الكريم
طبعي انا لم اتلفظ بكلمة حرام او حلال لاني لم اصل الى درجة تحريم الاشياء او تحليلها
يمكن الاراء بتختلف الاراء حلو هذه الكلمة
شكرا اخي والشك لا يفسد للود قضية
انا جبتلك هذا الدليل وهو ليس عن تحريم الكلمة وانما عن نخفيف من الاستعمال منها
فتاوى

العنوان التوديع بكلمة باي (Bye)
المجيب سامي بن عبد العزيز الماجد
عضو هيئة التدريس بجامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية
التصنيف التاريخ 03/02/1426هـ

السؤال السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
أود أن أسأل عن حقيقة معنى كلمة (باي) والتي وردت في أحد المواقع بأن معناها هو: (في حفظ البابا). الرجاء إرسال الرد بسرعة لتعميم الفائدة على الناس. وجزاكم الله كل خير.



الجواب

الحمد لله وحدة، والصلاة والسلام على رسول الله، وبعد:
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
كلمة (باي) تستخدم عند الوداع. وبغض النظر عن أصل اشتقاقها فهي تعني باللغة الإنجليزية (إلى اللقاء) أو نحو ذلك. وهذا هو معناها المعروف والدارج، والذي لأجله تستخدم هذه الكلمة. ولذا لا يمكن القول بتجريم استخدامها وعَدُّه كبيرة من الكبائر، فالأمر يسير والخطب سهل، ولا شك أن الأولى والأحرى بالمسلم ألا يستبدل بتحية الإسلام تحية أخرى، وينبغي للمسلم أن يعود لسانه أن يحيي المسلمين بتحية الإسلام: (السلام عليكم ورحمة الله وبركاته).
وللفائدة، فإن اشتقاق الكلمة الإنجليزية (goodbye) – وهي كلمة تستخدم في الوداع – على النحو التالي:
الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني "رافَقَك الله" وهو دعاء مجرد يستخدم إلى يومنا هذا في الوداع: (God be with you).
وإذا نظرنا إلى النطق القديم لهذه العبارة تظهر لنا المشابهة بينها وبين (goodbye):
God be wy you
god b'w'y
godbwye
god buy' ye
good-b'wy
ثم تم إبدال كلمة (God) وهي بمعنى "الله" بكلمة (good) وهي بمعنى "الخير"، وتم هذا بطريقة القياس على عبارة أخرى: (good day) وهي بمعنى "صباحُ الخير".
أما كلمة (bye) فإنما هي اختصار لـ(goodbye). وهي للمخاطبة الشفوية وغير الرسمية فقط.
وأما (bye-bye) فإنما تأتي بطريقة تكرار (bye). وهي دون (bye) في مستوى الاحترام وغالبا تستخدم مع الأطفال.
فليس في أصل كلمة (goodbye) ولا كلمة (bye-bye) صبغة كنسية أو عقيدة دينية مخصصة.
والله أعلم.


شكرا اخي واتمنى ان تساعدني وان تبحث انت ايضا حتى يكون لنا موضوع متكامل
التوقيع:
لن انساك مـا حييتــ